Meallerde Tefsirlerden Faydalanmama Sorunu - Çokanlamlı Kelimelerin Çevirisi Bağlamında-

Yükleniyor...
Küçük Resim

Tarih

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Muş Alparslan Üniversitesi

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/openAccess

Özet

Geçmişte müfessirlerin ve dil bilimcilerin, Kur’an’dayer alan müşkil kelimelerin anlamlarınıtam ve doğru olarak tespit edebilmek için çok yoğun gayretler sarf ettikleri vebu konuda kıymetli eserler vücûda getirdikleri bir vâkıadır. Bununla beraberArapça’ya vâkıf olan veya ilahiyat tahsili görmüş bazı meal yazarlarının anlamtakdirinde bulundukları bazı kelimelere kimi zaman kaynaklara başvurmadan, kelimenin yaygın anlamına bakarak eksik ya da yanlış anlam verdikleriolmaktadır. Bunun en önemli sebebi, Arapça kelimelerin birçok anlamagelebilmesi ve âyette kastedilen gerçek anlamı tespitte yeterli çabanın sarfedilmemesidir. Bu makalede çok anlamlı kelimelere dilci ve müfessirlerin neanlam verdikleri, bunların meallere nasıl yansıdığı, bu konuda ne gibi hatalaradüşüldüğü ve bunların belli başlı sebepleri üzerinde durulacaktır. Konuyu aydınlatabilmekiçin yeterli derecede klasik tefsir ve sözlükleri esas alacak ve Türkçe olaraktelif edilmiş meallerden örnekler vereceğiz. Burada asıl amacımız, Türkçemeallerdeki hataları tespit etmek değil, çok anlamlı kelimeler sebebiyledüşülen bazı hatalara dikkat çekmek ve meal hazırlarken tefsirlerdenyararlanmanın önemine dikkat çekmektir.

Açıklama

dinbil

Anahtar Kelimeler

Kur’ân, Tefsir, Meal, Müşkil, Çeviri

Kaynak

Din ve Bilim - Muş Alparslan Üniversitesi İslami İlimler Fakültesi Dergisi

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

2

Sayı

1

Künye

Onay

İnceleme

Ekleyen

Referans Veren